[求譯] 莎士比婭一段話

看板Eng-Class作者 (eric)時間13年前 (2012/12/29 00:12), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
[KING LEAR]: Meantime we shall express our darker purpose. Give me the map there. Know that we have divided In three our kingdom: and 'tis our fast intent To shake all cares and business from our age; Conferring them on younger strengths, while we Unburthen'd crawl toward death. Our son of Cornwall, And you, our no less loving son of Albany, We have this hour a constant will to publish Our daughters' several dowers, that future strife May be prevented now. The princes, France and Burgundy, Great rivals in our youngest daughter's love, Long in our court have made their amorous sojourn, And here are to be answer'd. Tell me, my daughters,-- Since now we will divest us both of rule, Interest of territory, cares of state,-- Which of you shall we say doth love us most? That we our largest bounty may extend Where nature doth with merit challenge. Goneril, Our eldest-born, speak first. GONERIL: Sir, I love you more than words can wield the matter; Dearer than eye-sight, space, and liberty; Beyond what can be valued, rich or rare; No less than life, with grace, health, beauty, honour; As much as child e'er loved, or father found; A love that makes breath poor, and speech unable; Beyond all manner of so much I love you. CORDELIA: [Aside] What shall Cordelia do? Love, and be silent. LEAR Of all these bounds, even from this line to this, With shadowy forests and with champains rich'd, With plenteous rivers and wide-skirted meads, We make thee lady: to thine and Albany's issue Be this perpetual. What says our second daughter, Our dearest Regan, wife to Cornwall? Speak. REGAN: Sir, I am made Of the self-same metal that my sister is, And prize me at her worth. In my true heart I find she names my very deed of love; Only she comes too short: that I profess Myself an enemy to all other joys, Which the most precious square of sense possesses; And find I am alone felicitate In your dear highness' love. CORDELIA: [Aside] Then poor Cordelia! And yet not so; since, I am sure, my love's More richer than my tongue. KING LEAR: To thee and thine hereditary ever Remain this ample third of our fair kingdom; No less in space, validity, and pleasure, Than that conferr'd on Goneril. Now, our joy, Although the last, not least; to whose young love The vines of France and milk of Burgundy Strive to be interess'd; what can you say to draw A third more opulent than your sisters? Speak. CORDELIA: Nothing, my lord. KING LEAR: Nothing! CORDELIA: Nothing. KING LEAR: Nothing will come of nothing: speak again. CORDELIA: Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth: I love your majesty According to my bond; nor more nor less. KING LEAR How, how, Cordelia! mend your speech a little, Lest it may mar your fortunes. CORDELIA: Good my lord, You have begot me, bred me, loved me: I Return those duties back as are right fit, Obey you, love you, and most honour you. Why have my sisters husbands, if they say They love you all? Haply, when I shall wed, That lord whose hand must take my plight shall carry Half my love with him, half my care and duty: Sure, I shall never marry like my sisters, To love my father all. KING LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay, good my lord. KING LEAR: So young, and so untender? CORDELIA: So young, my lord, and true. KING LEAR: Let it be so; thy truth, then, be thy dower: For, by the sacred radiance of the sun, The mysteries of Hecate, and the night; By all the operation of the orbs From whom we do exist, and cease to be; Here I disclaim all my paternal care, Propinquity and property of blood, And as a stranger to my heart and me Hold thee, from this, for ever. The barbarous Scythian, Or he that makes his generation messes To gorge his appetite, shall to my bosom Be as well neighbour'd, pitied, and relieved, As thou my sometime daughter. KENT: Good my liege,-- KING LEAR: Peace, Kent! Come not between the dragon and his wrath. 希望有高手能幫忙翻譯一下 有關莎士比亞李爾王這一大段 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.116.66

12/29 00:34, , 1F
作業自己寫
12/29 00:34, 1F

12/29 00:39, , 2F
誇張
12/29 00:39, 2F

12/29 00:47, , 3F
圖書館有書可參考
12/29 00:47, 3F

12/29 01:40, , 4F
translate my ass
12/29 01:40, 4F

12/29 03:39, , 5F
google也可以找中譯本阿 好想噓
12/29 03:39, 5F

12/29 11:54, , 6F
找不到2!!!
12/29 11:54, 6F

12/29 20:43, , 8F
lazy man
12/29 20:43, 8F

12/30 00:48, , 9F
12/30 00:48, 9F

12/30 03:59, , 10F
*double facepalm* sigh
12/30 03:59, 10F

09/07 00:13, , 11F
09/07 00:13, 11F

12/02 18:28, , 12F
*double fac https://muxiv.com
12/02 18:28, 12F

04/13 22:47, 6年前 , 13F
圖書館有書可參考 https://muxiv.com
04/13 22:47, 13F
文章代碼(AID): #1GtSJlB_ (Eng-Class)