[請益] request、apply to還有介係詞的問題

看板Eng-Class作者 (我是白癡)時間11年前 (2012/12/20 20:47), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問大家這兩句的精準意思 S request the distribution of the matrimonial property by the court. 這句我譯為S向法院聲請為婚姻財產分配(之協議) S apply to the family court for the division of the property. 這句我譯為S申請家事法院為財產分割 我的問題是,這兩句的動詞這樣翻有無問題, 個人覺得問題滿大,因為通常對法院都是用聲請,可是查字典apply to還是申請意思居多 另外經本人腦補的結論是 前句括弧裡的字雖然沒出現在原文,不過我猜前句只是說要在法庭上協議要分配 後句是說,分配額協議不成才訴請家事法院分割 不知道有無專業人士可提供一些意見 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.158.234

12/21 11:09, , 1F
是appeal to?
12/21 11:09, 1F
文章代碼(AID): #1GqmZIV- (Eng-Class)