[文法] 句子多個動詞如何翻譯?

看板Eng-Class作者 (少了點勇氣)時間13年前 (2012/12/17 16:18), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問當中文句子中具有多個動詞,各個動詞所引導的句子之間具有因果關係時, 要如何翻譯成英文呢? 中文: A,回應B 並產生C給D,以控制及調節E輸出F至G。 我在思考翻譯時,因為句子裡面有 五個動詞,在中文可以寫在一個句子裡面, 簡潔有利的表達意思。 但寫成英文時,應該如何翻譯呢? 我自己無法用一句去翻譯他,必須拆成兩句。 如下: A replies to B and generatesC to D. By C, A controls and adjusts E to output F to G. 請問有更簡潔的寫法嗎?但卻又容易理解的寫法嗎?謝謝 另外,想請問一下When的用法 如果當發生一件事情,會有兩種動作可以寫成 when...., 句1 and 句2嗎? 當天氣熱的時候,我想喝水和他想吃冰。 when the weather is hot, i want to drink and he wants to eat ice cream. 請問這樣文法對嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.162.170

12/17 17:01, , 1F
A replies to B and generates C to D to control and
12/17 17:01, 1F

12/17 17:02, , 2F
modulate the output of F from E to G. 用分詞構句合併
12/17 17:02, 2F

12/17 17:02, , 3F
2. 可以
12/17 17:02, 3F

12/17 17:04, , 4F
replies 可以改用 responds
12/17 17:04, 4F

12/18 07:22, , 5F
謝謝你
12/18 07:22, 5F
文章代碼(AID): #1GpjL8KT (Eng-Class)