[求譯] 請幫我看一句話 如何翻譯

看板Eng-Class作者 (小三)時間13年前 (2012/12/15 16:01), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下是英國財政部長講的一段話,請問他是什麼意思? if banks choose to make awards that not consistent with a prudent approach to risk, it is only fair that they contribute more to public finances in a year when profits have been facilitated by significant taxpayer support of the banking sector as a whole 如果銀行選擇 未以精明方法控制風險一致的方式 給付報酬,則......... 後面那段我看不懂QQ 請大大們幫我看一下好嗎~~~ 先謝謝大家了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.167.82.135

12/17 08:40, , 1F
it is only fair that 子句 就是說 只有(子句)這樣做才
12/17 08:40, 1F

12/17 08:41, , 2F
公平 也就是說這段話的大意是如果銀行選擇XXXX,公平起
12/17 08:41, 2F

12/17 08:42, , 3F
見,他們最好是有XXX
12/17 08:42, 3F

12/17 16:36, , 4F
喔喔 感謝 那我大概懂了!
12/17 16:36, 4F
文章代碼(AID): #1Gp2v6Lg (Eng-Class)