[求譯] CNN students裡頭的一段話

看板Eng-Class作者 (小黑)時間13年前 (2012/12/02 12:49), 編輯推噓7(7019)
留言26則, 9人參與, 6年前最新討論串1/1
http://edition.cnn.com/2012/11/25/studentnews/sn-transcript-mon/index.html 9:40 附近 It`s hard to think of puns for the word "turkey" I mean there are other ideas we could shout from the rafters like that gobbles up our time for today. When we couldn`t a leg up on any great ideas, and when the whole gang couldn`t cook up anything better, we just decided to wing it. 試譯: 要從火雞想一個雙關語真的是相當困難, 我是指如果要想出一個類似"大口的將今天的時間吞下了"之類的雙關語 (rafters在此句是何意呢?我查到是屋頂橫木??~XD) 當我們無法想出一個更好的主意時,而當整個團隊也無法想出更好的主意時 (我不太清楚 他好像想把一樣的意思講了兩遍??) 所以我們決定即興發揮 (wing it我是查到這個意思 可問題是 講到這裡就結束 到底發揮了什麼?) ------------------------------------------------------------------------------ 夭壽 現在是前面的新聞播報只要主題別太偏幾乎都聽得懂 可問題是結尾時常有聽沒有懂~囧! 先謝謝大家幫忙拉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.22.115 ※ 編輯: creulfact 來自: 61.227.22.115 (12/02 13:01)

12/02 14:36, , 1F
查AHD時有查到 rafter的意思could be
12/02 14:36, 1F

12/02 14:37, , 2F
a person who engages in the sport or pastime of rafting
12/02 14:37, 2F

12/02 14:37, , 3F
or a person who travels on a raft, especially to
12/02 14:37, 3F

12/02 14:37, , 4F
flee a country.
12/02 14:37, 4F

12/02 14:45, , 5F
我在想他指的即興會不會就是最後這邊的leg,cook跟wing
12/02 14:45, 5F

12/02 14:54, , 6F
Carl超可愛的XD 每次打開CNN學生新聞都為了聽他發梗
12/02 14:54, 6F

12/02 14:56, , 7F
shout from the rafters = 在屋頂上大聲喊(給大家聽)
12/02 14:56, 7F

12/02 14:58, , 8F
大聲宣揚 公諸於世
12/02 14:58, 8F

12/02 14:59, , 9F
順便推dks104的解釋。他只是想把梗都說出來而已,所
12/02 14:59, 9F

12/02 14:59, , 10F
以一樣意思講兩遍是很正常的啦
12/02 14:59, 10F

12/02 15:00, , 11F
幽默感需要長時間培養 加油~
12/02 15:00, 11F

12/02 15:10, , 12F
gobble = 大口吞 也是火雞發的咕咕咕聲音
12/02 15:10, 12F

12/02 15:15, , 13F
cook up = 做出 想出 也是指煮火雞的雙關語
12/02 15:15, 13F

12/02 15:16, , 14F
wing it: 不加以思考地即興發揮 也是指火雞翅膀
12/02 15:16, 14F

12/02 15:16, , 15F
的雙關語
12/02 15:16, 15F

12/02 15:19, , 16F
get a leg up: 跨上馬背的動作 成功的第一步
12/02 15:19, 16F

12/02 15:19, , 17F
也是指火雞腿的雙關語
12/02 15:19, 17F

12/02 15:20, , 18F
所以整句都是關於火雞的雙關語
12/02 15:20, 18F

12/02 18:42, , 19F
恩恩 謝謝大家拉!
12/02 18:42, 19F

12/02 19:09, , 20F
rafter也是和火雞有關的字,正如同一群烏鴉叫 a murder of
12/02 19:09, 20F

12/02 19:09, , 21F
crows,一群火雞叫 a rafter of turkeys。
12/02 19:09, 21F

12/02 21:19, , 22F
哇嗚!! 從這篇推文學到好多喔!!! 感謝各方高手~~~
12/02 21:19, 22F

12/05 23:52, , 23F
超強
12/05 23:52, 23F

09/07 00:11, , 24F
cook up = 做 https://daxiv.com
09/07 00:11, 24F

12/02 18:26, , 25F
不加以思考地即興發揮 https://daxiv.com
12/02 18:26, 25F

04/13 22:45, 6年前 , 26F
04/13 22:45, 26F
文章代碼(AID): #1GkjtakJ (Eng-Class)