[求譯] 一小段句子

看板Eng-Class作者 (期待)時間13年前 (2012/11/16 16:47), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
在網路上看一篇文章看到的 句子如下: The most visible impact of more open ties with China, which include a free-trade agreement, has been property speculation in anticipation of a flood of mainland money. 想請問一下各位大大, 最後面那段has been...... mainland money這句話, 一直不知道有什麼合適的中文翻譯。 麻煩了謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.48.97

11/16 17:11, , 1F
預期中國大陸資金大量湧入所帶動的炒樓現象
11/16 17:11, 1F

11/17 00:10, , 2F
Ma the bumbler XDDD
11/17 00:10, 2F

11/17 04:15, , 3F
全民讀英文的時代開始惹XD
11/17 04:15, 3F
文章代碼(AID): #1GfVsGlC (Eng-Class)