[求譯] 請問這句該怎麼翻譯才好

看板Eng-Class作者 (Daniel)時間13年前 (2012/11/11 11:43), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
He treats his wife as no more than a appendage. 小弟的翻譯是 他對待他老婆就好比單純的附屬物 請問這樣翻語意對嘛 總感覺哪邊怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.123.138

11/11 12:04, , 1F
贅物
11/11 12:04, 1F

11/11 13:22, , 2F
你會覺得怪怪的是因為這句話不像中文
11/11 13:22, 2F

11/11 13:24, , 3F
「老婆在他眼中只不過是個附屬品」會不會比較通順?
11/11 13:24, 3F

11/11 13:55, , 4F
感謝樓上
11/11 13:55, 4F
文章代碼(AID): #1GdnxxnP (Eng-Class)