[求譯] 自己要打的狀態

看板Eng-Class作者時間13年前 (2012/11/10 18:02), 編輯推噓2(2017)
留言19則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
最近學著練習口說, 連FB狀態都試著用英文:) 好不容易拼拼湊湊google完成了一個狀態 怕有錯誤PO出去很丟臉哈哈 可以幫我稍微看一下嗎? :) 中文: 我想我不是一個容易感到受傷的人, 但每當我感到受傷, 我總喜歡逼迫我自己把這些事情視為什麼都不是, 告訴自己別放在心上因此勞神,把這樣的方式作為我處理情緒的SOP 但我發現了一個事實, 如果那個人對你來說什麼都不是,他根本傷不了你 而這件事才是真的。 英文: I think I'm not a person whose feelings would get hurt easily , Every time I get hurt , I just like to force myself to regard those things as shit , don't take it to heart , taking it as my SOP. But I find out a fact .... That If they are nothing to you , they can't hurt you shit is the true one . -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.4.123

11/10 18:43, , 1F
I think I'm not a person whose feelings would get
11/10 18:43, 1F

11/10 18:43, , 2F
hurt easily. However, every time I get hurt, I
11/10 18:43, 2F

11/10 18:44, , 3F
always like to go through my SOP, by forceing
11/10 18:44, 3F

11/10 18:44, , 4F
myself to regard those things as nothing (shit)
11/10 18:44, 4F

11/10 18:45, , 5F
, and telling myself not to take it to heart.
11/10 18:45, 5F

11/10 18:48, , 6F
But then I realized a fact—that if one is nothing
11/10 18:48, 6F

11/10 18:49, , 7F
(or means nothing) to you, he can't actually hurt
11/10 18:49, 7F

11/10 18:53, , 8F
you. And this is the true one.
11/10 18:53, 8F

11/10 18:53, , 9F
不過小弟我覺得最後一句不知道為啥感覺有點多餘:p
11/10 18:53, 9F

11/10 18:54, , 10F
如果是小弟我的話會直接改成寫a true fact
11/10 18:54, 10F

11/10 18:54, , 11F
*forcing
11/10 18:54, 11F

11/10 22:05, , 12F
真的耶,好像多了塊魚,感謝d大
11/10 22:05, 12F

11/10 22:05, , 13F
你好厲害歐^^ 我可以放心PO了
11/10 22:05, 13F

11/10 22:05, , 14F
又學到一些東西
11/10 22:05, 14F

08/06 07:51, , 15F
08/06 07:51, 15F

09/07 00:09, , 16F
you. And th https://daxiv.com
09/07 00:09, 16F

12/02 18:25, , 17F
, and telli https://noxiv.com
12/02 18:25, 17F

04/13 22:43, 6年前 , 18F
m
04/13 22:43, 18F

04/13 22:43, 6年前 , 19F
04/13 22:43, 19F
文章代碼(AID): #1GdYP8Mu (Eng-Class)