[請益] 翻譯演習劇本時所該用的時態
想請問一下
如果是翻譯(中翻英) 那種消防演練的劇本
時態到底應該是要用過去式還是使役式還是現在式...
假設情況是:
在A處爆出火花,B立即通知消防隊
消防隊趕到後其他人立刻前往火場協助救火
我會翻成
A fire broke out at A place (已經發生的事實)
Contact local firefighters immediately. (命令趕快這樣做)
After local firefighters arrived at the site, others head to the fire area
and support fire-fighting... (又變現在式)
就整篇翻下來時態非常混亂不一致
想請問各位板友該怎麼做才是正確的??
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.46.100
→
11/03 16:56, , 1F
11/03 16:56, 1F
→
11/03 16:57, , 2F
11/03 16:57, 2F
推
11/03 18:45, , 3F
11/03 18:45, 3F
→
11/03 18:45, , 4F
11/03 18:45, 4F
推
11/04 09:21, , 5F
11/04 09:21, 5F