[請益] instead

看板Eng-Class作者 (RungTai)時間13年前 (2012/10/26 17:30), 編輯推噓0(004)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近投一個期刊,評審回給我這樣一句意見 Third, might you be able to contribute instead to literature of network? 但我拿這句跟人討論,發現解讀竟然可以差 180 度相反: 解讀1. (比起你這篇貢獻的地方)你是否可以貢獻於「網絡文獻」? 解讀2. 你是否可以貢獻於「網絡以外」的文獻? 癥結在於,一般 instead 較常看到 instead of 的用法, 如果是 instead of literature of network 則顯然是第二種說法--「網絡以外」 問題是這句話的 instead 是接在 contribute 後,看起來像是副詞 用來修飾「contribute to literature of network」,則應該解釋成 「相反地(跟你原本貢獻的地方比起來),你是否可以貢獻於網絡文獻?」 因此想請問大家,哪個才是對的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.139.134 ※ 編輯: RungTai 來自: 140.114.139.134 (10/26 17:33)

10/26 18:45, , 1F
解讀1
10/26 18:45, 1F

10/26 18:47, , 2F
這句話感覺是說你應該往literature of network去努力
10/26 18:47, 2F

10/26 20:16, , 3F
同意樓樓上
10/26 20:16, 3F

10/30 02:17, , 4F
解讀1,instead 可省略不看
10/30 02:17, 4F
文章代碼(AID): #1GYbWcCb (Eng-Class)