[請益] instead
最近投一個期刊,評審回給我這樣一句意見
Third, might you be able to contribute instead to literature of network?
但我拿這句跟人討論,發現解讀竟然可以差 180 度相反:
解讀1. (比起你這篇貢獻的地方)你是否可以貢獻於「網絡文獻」?
解讀2. 你是否可以貢獻於「網絡以外」的文獻?
癥結在於,一般 instead 較常看到 instead of 的用法,
如果是 instead of literature of network 則顯然是第二種說法--「網絡以外」
問題是這句話的 instead 是接在 contribute 後,看起來像是副詞
用來修飾「contribute to literature of network」,則應該解釋成
「相反地(跟你原本貢獻的地方比起來),你是否可以貢獻於網絡文獻?」
因此想請問大家,哪個才是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.139.134
※ 編輯: RungTai 來自: 140.114.139.134 (10/26 17:33)
→
10/26 18:45, , 1F
10/26 18:45, 1F
→
10/26 18:47, , 2F
10/26 18:47, 2F
→
10/26 20:16, , 3F
10/26 20:16, 3F
→
10/30 02:17, , 4F
10/30 02:17, 4F