Re: [求譯] 不確定報價單的內容

看板Eng-Class作者時間13年前 (2012/10/17 16:44), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
※ 引述《sauchou (coolman)》之銘言: : 今天收到一份報價單,但有些地方不是很了解,網路搜尋了一下有些還找得到資料 : 有些只有相似的意思,又不敢隨便猜,怕弄錯意思產生誤會 : 所以上來請教一下,希望有相關經驗的大大可以幫忙,謝謝! : 1. Run size:請問是"最低生產量嗎"? 我目前是訂1kg sample,他寫 run size 200 請問你們做的是什麼商品?可能會因此有不一樣的意思喔 如果是訂作東西 (你們下單他才會做) 最低產量就有可能 如果是對方應該有存貨的 有個可能是指全尺碼或對方規定好的組合包 (比方說衣服 XS一件 S一件 M兩件 L兩件 XL一件 這樣當一組) 那個兩百就莫宰羊了 不過你這是生意上的文件 不懂的地方最好跟對方確認過喔 把你理解的意思用自己的句子重複一遍問對方對不對 通常就能得到正確的答案了 : 2. Lead time:是指"交貨時間"?此則內文如下--- : To be confirmed on placement but can be estimated to 6 – 8 weeks : from receipt of the last customer supplied raw materials and/or : packaging to The A Company. : 內文是否為下單6-8周後交貨?從from之後看得懂卻不懂意思... : ★試譯:下單後當收到上位顧客提供給A公司之原料及包裝後,約6-8周交貨。 : 很奇怪的內容啊(囧) http://wiki.mbalib.com/zh-tw/Lead_Time 有三種 不過最有可能是你說的下單到交貨 看後面的上下文……你們需要提供原料嗎? Lead time會在下單時跟貴公司確認 不過估計會在收到…………之後6-8週 receipt of the last customer supplied raw materials and/or packaging to The A Company. A公司是對方吧? last應該是最後一次 也就是說客戶把原料都給齊了之後開始算時間 那個packaging接了to A公司有點不好理解 不過如果你們是連包裝都由A公司做好的話 這句就變成"商品本身的原料和包裝材料"都交給對方後 6到8週交貨 : 3.Terms: In the event that the Product Owner sells product into a market : where confirmation of compliance with the legal and regulatory has not been : obtained the Product Owner will indemnify the Manufacturer against any : claims arising from this event. : 這段看不太懂>"< : ★試譯:在此交易中,產品負責人銷售產品至市場需確認符合法律規範, : 並,未履行此規範的產品負責人,必須賠償製造者在此交易中的任何要求.... : 因為有點急,還希望大家能多多幫忙~~~感謝大家!!! claim不是製造者的要求 是別人對製造者的要求 例如生病了對醫療保險公司要求支付醫療費用也叫claim 你們是銷售者 負責商品銷售到市場要符合當地法律規範 如果有違規導致任何人/機關對製造者提出claim(ex:告訴/要求賠償/罰則) 你們要負責賠償因此導致的損失 大意是這個樣子 希望有幫到你 不過第一個問題真的要想辦法確認比較好喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.248.137

10/17 17:21, , 1F
推!XD
10/17 17:21, 1F

10/17 18:50, , 2F
謝謝Y大!!!感謝不盡!我們是做保養品,跟對方訂原料,第一
10/17 18:50, 2F

10/17 18:50, , 3F
題我會再跟對方確認(感謝提醒!)
10/17 18:50, 3F

10/17 19:16, , 4F
...所以你們是製造商,對方是原料提供?我以為對方是
10/17 19:16, 4F

10/17 19:18, , 5F
製造商而你們是銷售的...這樣我寫的文意可能就不太準確
10/17 19:18, 5F

10/17 19:19, , 6F
請謹慎的斟酌
10/17 19:19, 6F

10/17 19:26, , 7F
不不,我們是銷售商無誤,只是產品不只找一家製造商之故
10/17 19:26, 7F

10/17 19:27, , 8F
想再請教一下若報價中,有一細項費用是"Mirco"會指什麼呢?
10/17 19:27, 8F

10/17 20:05, , 9F
有前後文嗎?還是單一品項叫做Mirco?Google一下出來的
10/17 20:05, 9F

10/17 20:09, , 10F
都是當名字……抱歉看錯了你說的是費用
10/17 20:09, 10F

10/17 20:15, , 11F
和費用相關的只找到micropayment 但micro拼法不一樣
10/17 20:15, 11F

10/17 20:16, , 12F
而且micropayment通常指透過網路平台的小額交易 和你
10/17 20:16, 12F

10/17 20:16, , 13F
們公司的情況差太遠了……抱歉
10/17 20:16, 13F

10/18 17:17, , 14F
沒關係!謝謝您~~~您真得很細心~~~謝謝!!
10/18 17:17, 14F

08/06 07:48, , 15F
們公司的情況差太遠了… https://noxiv.com
08/06 07:48, 15F

09/07 00:07, , 16F
題我會再跟對方確認(感 https://daxiv.com
09/07 00:07, 16F

12/02 18:24, , 17F
和費用相關的只找到mi https://daxiv.com
12/02 18:24, 17F

04/13 22:42, 6年前 , 18F
而且micropaym http://yofuk.com
04/13 22:42, 18F
文章代碼(AID): #1GVc_TnI (Eng-Class)