[求譯] 不確定報價單的內容 (急)
今天收到一份報價單,但有些地方不是很了解,網路搜尋了一下有些還找得到資料
有些只有相似的意思,又不敢隨便猜,怕弄錯意思產生誤會
所以上來請教一下,希望有相關經驗的大大可以幫忙,謝謝!
1. Run size:請問是"最低生產量嗎"? 我目前是訂1kg sample,他寫 run size 200
2. Lead time:是指"交貨時間"?此則內文如下---
To be confirmed on placement but can be estimated to 6 – 8 weeks
from receipt of the last customer supplied raw materials and/or
packaging to The A Company.
內文是否為下單6-8周後交貨?從from之後看得懂卻不懂意思...
★試譯:下單後當收到上位顧客提供給A公司之原料及包裝後,約6-8周交貨。
很奇怪的內容啊(囧)
3.Terms: In the event that the Product Owner sells product into a market
where confirmation of compliance with the legal and regulatory has not been
obtained the Product Owner will indemnify the Manufacturer against any
claims arising from this event.
這段看不太懂>"<
★試譯:在此交易中,產品負責人銷售產品至市場需確認符合法律規範,
並,未履行此規範的產品負責人,必須賠償製造者在此交易中的任何要求....
因為有點急,還希望大家能多多幫忙~~~感謝大家!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.140.158
→
10/17 16:32, , 1F
10/17 16:32, 1F
→
10/17 16:33, , 2F
10/17 16:33, 2F
※ 編輯: sauchou 來自: 60.250.140.158 (10/17 16:33)
※ 編輯: sauchou 來自: 60.250.140.158 (10/17 16:34)