如題
Taiwan Kinmen Chungwe Assoction這是別人翻的
網路上查同鄉會的英文有看到用
Fellow Townsmen Association 這一整串的
所以如果用這一串會變成
Taiwan Kinmen Chungwe Fellow Townsmen Association
像這樣?
請問一下比較正式的要怎麼翻...
另外我比較好奇的是為什麼Taiwn要擺前面?
金門縣不是Kinmen county嗎?這應該要擺前面?
另外用估狗翻譯的話會得到Association of
這又是怎樣的用法啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.19.168
※ 編輯: Kdog 來自: 125.226.19.168 (10/12 22:12)