[求譯] FB看到的一個短句,意義不甚了解...
今天在FB上看到的一句話
if your religion is worth killing for, please start with yourself.
我的想法有兩個:
1.如果你的宗教鼓勵殺戮,請由你自己殺起
2.如果你的宗教值得你為他而死(殺生),請由自己做起
可是這句話在FB被做成格言的格式,
所以我在想,應該不是我上面翻的那兩個意思吧?
求教高手解答~
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.137.235
推
10/09 11:43, , 1F
10/09 11:43, 1F
→
10/09 11:45, , 2F
10/09 11:45, 2F
推
10/09 12:02, , 3F
10/09 12:02, 3F
→
10/09 12:03, , 4F
10/09 12:03, 4F
→
10/09 12:07, , 5F
10/09 12:07, 5F
→
10/09 16:52, , 6F
10/09 16:52, 6F
→
10/10 06:57, , 7F
10/10 06:57, 7F