[請益] 有關這篇英文幾個句子問題

看板Eng-Class作者 (Skyground)時間13年前 (2012/10/08 19:05), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/XqpI8 文章在上述的網址裡。問題有兩個:一個是第二段 The presidency is not an office either to be solicited or declined. 我查了Longman,主要是presidency, office, solicite, decline這幾個字。 presidency這裡是指總統這個職位吧!office不知道是不是只Job,還是工作場所; 而solicite,我不知道到底這裡要翻成什麼,是援助,還是Longman第三個解釋,也 就是「推銷」之類的意思。但不管怎麼搭,我都不懂整句的意義,有請高手解答。 再來是最後一段,他再說一個人民要的總統,其需求為何。我一直看不懂 "making a good deal" 和 "being so resolved"意義上的差別在哪裡。 以上,請大大幫我一下! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 106.1.2.10

10/09 21:54, , 1F
我的理解是"總統這職位不可營求而得也不能隨意拋下"
10/09 21:54, 1F

10/09 21:56, , 2F
10/09 21:56, 2F

10/09 22:14, , 3F
喔喔,謝謝大大的幫助!
10/09 22:14, 3F
文章代碼(AID): #1GShE9ln (Eng-Class)