[請益] Your job couldn't have been better

看板Eng-Class作者 (日不落)時間11年前 (2012/10/06 14:28), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
請教板上各位先進 這兩天讀商用英文時看到以下這個句子: Your job couldn't have been better, 翻譯成「你的工作表現好得不能再好」 但個人覺得這句話的意思應該比較像是「你這份工作好得不能再好了」 因此想請教我的理解是否正確,又如果就是想要表達工作表現的話, 應該怎麼寫比較適當? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.7.226

10/06 14:39, , 1F
雜誌翻譯跟你的解釋都有可能 要看整個段落的語意
10/06 14:39, 1F

10/07 12:32, , 2F
參考performance
10/07 12:32, 2F
文章代碼(AID): #1GRyznoq (Eng-Class)