[求譯] 我不怕xxx 但是怕...

看板Eng-Class作者 (hong)時間13年前 (2012/09/10 17:55), 編輯推噓0(0014)
留言14則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
我不害怕與妳分離,害怕的是,當我們再次相遇,已變得陌生。 自譯... I'm not afraid to separate, but afraid of you and me become stranger when we meet again. 想請問有沒有更好(更浪漫?)的翻譯呢@@ 麻煩各位!(另外也希望能指正我的翻譯有無錯誤,感激) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.225.114 ※ 編輯: ppthong 來自: 111.250.225.114 (09/10 17:57)

09/10 20:24, , 1F
各位會覺得用strange 好,還是stranger好?
09/10 20:24, 1F

09/11 02:47, , 2F
separate的主詞不該是你,afraid of不能加句子,stranger加s
09/11 02:47, 2F

09/11 04:30, , 3F
那如果改to bid you farewell呢?
09/11 04:30, 3F

09/11 04:31, , 4F
afraid of 後面的加that,變名詞子句?
09/11 04:31, 4F

09/11 08:17, , 5F
I'm not afraid to bid you fare well,
09/11 08:17, 5F

09/11 08:18, , 6F
but afraid of that you and me become strangers ....?
09/11 08:18, 6F

09/11 08:18, , 7F
這樣?
09/11 08:18, 7F

09/14 13:54, , 8F
介詞就算加了that也不行接子句...介詞後除了少數情況
09/14 13:54, 8F

09/14 13:58, , 9F
後面是不能接名詞子句的 但是你可以把of去掉
09/14 13:58, 9F

09/14 13:59, , 10F
接that子句 不過這時that子句是副詞子句 修飾afraid
09/14 13:59, 10F

08/06 07:43, , 11F
各位會覺得用stran https://muxiv.com
08/06 07:43, 11F

09/07 00:04, , 12F
那如果改to bid https://daxiv.com
09/07 00:04, 12F

12/02 18:21, , 13F
afraid of 後 https://muxiv.com
12/02 18:21, 13F

04/13 22:39, 6年前 , 14F
04/13 22:39, 14F
文章代碼(AID): #1GJRaj7O (Eng-Class)