[文法] 當人文超越科技

看板Eng-Class作者時間13年前 (2012/09/04 11:49), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
好久以前曾經在一家餐廳的牆上看到一段話 : 當人文超越科技,我們的夢想才能駕馭未來 那時候是中英印在一起所以對英文還有一點印象,大致是 : " Only when humanity transcend technology can our dream lead us to a better future. " 但不曉得 humanity 和 technology 前面要加 our 或 the 呢? 抑或者 都不要加就可以? 麻煩各位板友替我解惑了... 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.78.1 ※ 編輯: foamb 來自: 111.248.78.1 (09/04 11:54)

09/04 11:54, , 1F
雖然不覺得這是一句很好的英文,不過專注在你的問題上
09/04 11:54, 1F

09/04 11:54, , 2F
不用,兩個都不要加 the
09/04 11:54, 2F

09/04 11:56, , 3F
感謝! 那哪些地方不好~ 該怎麼改呢?
09/04 11:56, 3F

09/04 11:56, , 4F
因為我也是憑印像拼湊出來的 不曉得對不對
09/04 11:56, 4F

09/04 15:16, , 5F
我覺得這句話有根本邏輯上的問題
09/04 15:16, 5F

09/04 15:17, , 6F
所謂 transcend 必定是從低往上超越,從侷限往外突破
09/04 15:17, 6F

09/04 15:18, , 7F
目前所謂的 technological singularity 並未來臨
09/04 15:18, 7F

09/04 15:18, , 8F
也就是說 humanity (人性、人類) 並沒有被 technology 超越
09/04 15:18, 8F

09/04 15:19, , 9F
那怎麼又會有,當人性超越科技的時候才能邁向更好的未來
09/04 15:19, 9F

09/04 15:19, , 10F
這樣的說法...比較難自圓其說
09/04 15:19, 10F

09/04 15:20, , 11F
也許是我個人的偏見,不過原句 transcend 應為 transcends
09/04 15:20, 11F

09/04 15:21, , 12F
其它部份文法上應該沒有太大問題
09/04 15:21, 12F

09/04 17:26, , 13F
OK... 謝謝您!
09/04 17:26, 13F

08/06 07:42, , 14F
也就是說 humani https://muxiv.com
08/06 07:42, 14F

09/07 00:03, , 15F
//muxiv.com https://daxiv.com
09/07 00:03, 15F

12/02 18:21, , 16F
也就是說 humani https://daxiv.com
12/02 18:21, 16F

04/13 22:38, 6年前 , 17F
這樣的說法...比較難 https://muxiv.com
04/13 22:38, 17F
文章代碼(AID): #1GHNf0zV (Eng-Class)