[請益] 無法翻譯成英文的中文字/詞 ?

看板Eng-Class作者 (Addis Ababa)時間13年前 (2012/08/18 14:17), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
因為在網路上搜尋不到很多資料 所以想問問大家的意見 請問哪些中文字/詞是無法/難以翻譯成英文的? 例如 "緣" , "禪" 這些英文沒有直接對應概念的字. 不知道"反省" , "曖昧" 這兩個字有沒有相對應的英文 ? *一般似乎是reflection/Introspection對應反省或者subtle/flirt對應曖昧 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.229.213.189

08/18 15:14, , 1F
禪通常直接音譯成zen 後面兩個字google就有解答
08/18 15:14, 1F

08/18 15:33, , 2F
江湖。氣(功)好像也是音譯chi而已
08/18 15:33, 2F

08/20 15:14, , 3F
意境、境界之類的,還有詩裡的雙關字都很難翻。
08/20 15:14, 3F
文章代碼(AID): #1GBpDuRm (Eng-Class)