[求譯] 請問『瞎忙』跟『各懷鬼胎』
請問『瞎忙』跟『各懷鬼胎』應該怎麼翻譯會比較好,
『瞎忙』我google過以後,找到一個『fuss around』,
不知道是否合適?
另外『各懷鬼胎』google過了,還是不太清楚,
不知道美國是否有如此的諺語,
請各位前輩指點一下,感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.77.162
推
08/14 18:45, , 1F
08/14 18:45, 1F
推
08/14 18:52, , 2F
08/14 18:52, 2F
→
08/15 00:11, , 3F
08/15 00:11, 3F
→
08/15 00:11, , 4F
08/15 00:11, 4F
→
08/15 00:27, , 5F
08/15 00:27, 5F
推
08/15 01:58, , 6F
08/15 01:58, 6F
推
08/15 04:16, , 7F
08/15 04:16, 7F
推
08/15 04:30, , 8F
08/15 04:30, 8F
推
08/15 10:50, , 9F
08/15 10:50, 9F
→
08/15 10:50, , 10F
08/15 10:50, 10F
→
08/15 10:53, , 11F
08/15 10:53, 11F
→
08/15 10:53, , 12F
08/15 10:53, 12F
→
08/15 10:55, , 13F
08/15 10:55, 13F
→
08/15 10:55, , 14F
08/15 10:55, 14F
→
08/06 07:39, , 15F
08/06 07:39, 15F
→
09/07 00:01, , 16F
09/07 00:01, 16F
→
12/02 18:20, , 17F
12/02 18:20, 17F
→
04/13 22:37,
6年前
, 18F
04/13 22:37, 18F