[請益] 請教一個問題?
今天在看文法書的時候有個片語
片語:go from bad to worse 每下愈況
句子:Their business has gone from bad to worse since that incident.
翻譯:從那次事件後,他們的生意就每下愈況。
突然發現這個成語有過爭議
到底是每下愈況? 還是 每況愈下?
印象中的意思
每下愈況:蒸蒸日上,越來越好的意思。
每況愈下:情況越來越糟的意思。
小弟看片語
感覺因該是要翻譯成 每況愈下 才對
之後查了奇摩字典
go from bad to worse 的解釋是每況愈下。
在不是很確定的情況下
想請教板上的專業,go from bad to worse 真正的意思是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.182.149
推
08/12 20:25, , 1F
08/12 20:25, 1F
→
08/12 20:27, , 2F
08/12 20:27, 2F
→
08/12 20:28, , 3F
08/12 20:28, 3F
→
08/12 20:29, , 4F
08/12 20:29, 4F
→
08/12 20:39, , 5F
08/12 20:39, 5F
→
08/12 23:17, , 6F
08/12 23:17, 6F
→
08/12 23:18, , 7F
08/12 23:18, 7F
→
08/12 23:18, , 8F
08/12 23:18, 8F
→
08/12 23:18, , 9F
08/12 23:18, 9F
→
08/12 23:19, , 10F
08/12 23:19, 10F
→
08/12 23:19, , 11F
08/12 23:19, 11F
推
08/14 05:15, , 12F
08/14 05:15, 12F
→
08/14 05:15, , 13F
08/14 05:15, 13F
→
08/14 05:15, , 14F
08/14 05:15, 14F
→
08/14 05:16, , 15F
08/14 05:16, 15F
→
08/06 07:39, , 16F
08/06 07:39, 16F
→
09/07 00:01, , 17F
09/07 00:01, 17F
→
12/02 18:19, , 18F
12/02 18:19, 18F
→
04/13 22:36,
6年前
, 19F
04/13 22:36, 19F