[請益] 我不能同意你更多了

看板Eng-Class作者 ((良))時間11年前 (2012/08/05 23:39), 編輯推噓7(7019)
留言26則, 12人參與, 5年前最新討論串1/1
I cant agree you anymore 是這樣翻的嗎?意思是我非常同意(贊同)你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.65.121

08/05 23:43, , 1F
I can't agree with you more.
08/05 23:43, 1F

08/05 23:43, , 2F
這句很有意思的是台灣人好像比歐美人還愛用
08/05 23:43, 2F

08/06 10:06, , 3F
還蠻少聽到美國人降用XD
08/06 10:06, 3F

08/06 10:45, , 4F
補充一下,如果用 I can't agree with you anymore.
08/06 10:45, 4F

08/06 10:45, , 5F
會覺得是「我不能繼續同意你了」
08/06 10:45, 5F

08/06 14:49, , 6F
那歐美人要表示這意思常怎麼說
08/06 14:49, 6F

08/06 23:36, , 7F
I agree (with you)就比較常聽到。It's (SO) true。基本上
08/06 23:36, 7F

08/06 23:37, , 8F
美國人(我目前認知的)口語很少用什麼句構或很屌的字,要強調
08/06 23:37, 8F

08/06 23:38, , 9F
通常是從語調去變化
08/06 23:38, 9F

08/07 00:28, , 10F
can't agree you more蠻常用的阿,口語好像不用with
08/07 00:28, 10F

08/07 01:18, , 11F
Totally! (強調語氣)
08/07 01:18, 11F

08/07 01:19, , 12F
相似句型的話 I couldn't care less 使用上頻繁很多
08/07 01:19, 12F

08/07 10:51, , 13F
我不能同意你更多了, 這句本身就不是英文, 硬要翻英文就..
08/07 10:51, 13F

08/07 11:15, , 14F
I'm sold呢?
08/07 11:15, 14F

08/07 11:22, , 15F
應該說「我不能同意你更多了」根本就不是中文吧
08/07 11:22, 15F

08/07 17:29, , 16F
是嗎....這句很常講阿 電影裡也都聽得到
08/07 17:29, 16F

08/07 17:40, , 17F
這還算正常的句子,但是歐美人不像台灣網民那麼愛用
08/07 17:40, 17F

08/07 17:40, , 18F
每篇推文都在不能同意你更多
08/07 17:40, 18F

08/07 21:08, , 19F
"sold"一般是用在商量或協調上,你表達ok的意思
08/07 21:08, 19F

08/07 21:10, , 20F
08/07 21:10, 20F

08/07 21:46, , 21F
很常講...? 哪有...
08/07 21:46, 21F

08/18 19:53, , 22F
這句在二戰後那時比較常用 現在滿過時的
08/18 19:53, 22F

08/06 07:38, , 23F
這還算正常的句子,但是 https://muxiv.com
08/06 07:38, 23F

09/07 00:01, , 24F
應該說「我不能同意你更 https://daxiv.com
09/07 00:01, 24F

12/02 18:19, , 25F
Totally! (強 https://muxiv.com
12/02 18:19, 25F

04/13 22:36, 5年前 , 26F
是嗎....這句很常講 http://yaxiv.com
04/13 22:36, 26F
文章代碼(AID): #1G7fElT1 (Eng-Class)