[求譯]關於"請人來做某事"翻譯問題。

看板Eng-Class作者 (團長)時間13年前 (2012/08/02 21:13), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
Q: Do you have your windows cleaned every month? 翻譯:你每個月都有叫人來清洗窗戶嗎? A: Yes, I just had my broken window fixed yesterday. 翻譯:是的,我昨天才叫人把壞掉的窗戶修好。 以上是聽力考題的問題與錯誤的選項之一。 請問關於以上兩句翻譯是否無誤, 如果翻譯無誤,能否將your windows 與 my broken windows 移到句尾? 比如 Do you have cleaned your windows every month? 感覺這樣更通順。 感謝解答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.12.214.134

08/02 21:34, , 1F
移到句尾?甚麼意思??
08/02 21:34, 1F
※ 編輯: quoll95 來自: 124.12.214.134 (08/02 21:37)

08/02 21:47, , 2F
呃..不行
08/02 21:47, 2F

08/02 22:51, , 3F
這樣移文法就錯了
08/02 22:51, 3F

08/03 11:30, , 4F
這裡的have是使役動詞吧,後移會變成完成式的文法
08/03 11:30, 4F

08/03 11:39, , 5F
完成式就不該用 Do 當問句的助動詞了..
08/03 11:39, 5F

08/03 11:58, , 6F
離題一問,所以是用have當助動嗎?
08/03 11:58, 6F

08/03 17:18, , 7F
不是 have 是普通動詞(使役) do才是助動詞
08/03 17:18, 7F

08/04 00:10, , 8F
翻譯是沒問題 但邏輯怎麼好像怪怪?
08/04 00:10, 8F
文章代碼(AID): #1G6dprdc (Eng-Class)