[請益] 閱讀的盲點請教

看板Eng-Class作者 (把心留給在乎你的人)時間13年前 (2012/07/29 13:00), 編輯推噓0(007)
留言7則, 1人參與, 最新討論串1/1
大部份的人都建議看英文教學雜誌之類的時候不要看中文解釋, 我也試著這麼做, 可是常常會發生自己以為這個句子是這個意思,但對照附的中譯, 發現根本跟自己想的差很多, 如果都不看翻譯的話,是不是會錯很大, 所以到底什麼時候下才不看中文的翻譯會比較好? 都不看的話感覺目前的程度會有不少的誤翻。 -- 如果不能天長地久 那我寧願不曾擁有 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.88.154

07/29 15:02, , 1F
簡單說就是要試著去推敲但是不要亂猜
07/29 15:02, 1F

07/29 15:02, , 2F
不管程度在哪,你總是會有一些句法單字是比較有把握的
07/29 15:02, 2F

07/29 15:03, , 3F
如果遇到沒見過的就要小心一點
07/29 15:03, 3F

07/29 15:04, , 4F
再者就是文章一定有它的邏輯
07/29 15:04, 4F

07/29 15:05, , 5F
假設你覺得照自己的方法解釋有一點古怪,那常常就是錯的
07/29 15:05, 5F

07/29 15:05, , 6F
我常常說如果翻譯出來不像是在說中文,那就很有可能翻錯了
07/29 15:05, 6F

07/29 15:06, , 7F
表示你並沒有真正了解原文在講什麼,進而能轉化成中文
07/29 15:06, 7F
文章代碼(AID): #1G5CDJj_ (Eng-Class)