[請益] 中文所講的造詞

看板Eng-Class作者 (絆)時間13年前 (2012/06/19 00:49), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
最近在寫英文摘要遇的一點點小疑問 一般中文講的造詞,是學了一個生字之後, 由該字(一個字)創造出不同意思的詞(兩個字或三個字) 中文的[字]跟英文的[字].....好像有點不對等.... 如學了一個 [亮]字,我們造出 [月亮] [閃亮] 兩個詞 但是這兩個詞在英文是以 moon 和 shining 來表示 所以我想問的是.... 我們常談的 造詞 英文的說法要怎麼表達 看了很多摘要寫的...word construction building phrases with word making a term with word 個人無知..覺得中文講的[造詞]在英文比較像word-building or word construction 請給我一點意見 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.119.89

06/19 03:33, , 1F
要看你內文講的造詞是哪一種?
06/19 03:33, 1F

06/19 03:34, , 2F
中文的字詞都可能指英文的word,也可能指phrase
06/19 03:34, 2F

06/19 03:34, , 3F
我覺得講Chinese word construction好了
06/19 03:34, 3F

06/19 03:35, , 4F
明說是Chinese words而不是英文定義下的word
06/19 03:35, 4F

06/19 03:35, , 5F
反正你只是摘要,不是全文要翻成英文
06/19 03:35, 5F

06/19 03:35, , 6F
若是都要翻成英文,就必須先定義你所謂的word是什麼
06/19 03:35, 6F

06/19 20:17, , 7F
could be phrasing
06/19 20:17, 7F

06/20 08:53, , 8F
我覺得,籠統地、總括地說,要讓英文人懂意思,又不想為
06/20 08:53, 8F

06/20 08:55, , 9F
word下硬梆梆的定義,中文的造詞就是phrase-building,
06/20 08:55, 9F

06/20 08:57, , 10F
phrase construction,"phrase"意指多於一個單元,避開word
06/20 08:57, 10F

06/20 08:59, , 11F
可為「單字」或「多字單詞」的麻煩。
06/20 08:59, 11F

08/06 07:31, , 12F
可為「單字」或「多字單 https://muxiv.com
08/06 07:31, 12F

09/06 23:55, , 13F
//muxiv.com https://daxiv.com
09/06 23:55, 13F

12/02 18:16, , 14F
我覺得講Chinese https://daxiv.com
12/02 18:16, 14F

04/13 22:32, 6年前 , 15F
phrase cons http://yofuk.com
04/13 22:32, 15F
文章代碼(AID): #1FtrmQS3 (Eng-Class)