[請益] "some are pepper some are salt"

看板Eng-Class作者 (心情悶悶的..)時間13年前 (2012/06/08 10:38), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
看到一個英文句子: 1. you could expect this kind of thing from a black-and-white feline because after all, some are pepper and some are salt. 一直很困惑最後的"some are pepper and some are salt"該怎麼翻譯比較恰當. 找了一下google 沒有發現合適的答案 倒是找到另外一句類似的句子 2. He brought salt and pepper to the box office because he wanted a season ticket. 只知道 pepper and salt 似乎是有雙關語的意思. 想請問板上的大大 這兩句句子該怎麼解釋比較好 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.167.84.142

06/08 10:51, , 1F
pepper and salt不是雙關,字典的意思似乎為"黑白混合
06/08 10:51, 1F

06/08 10:52, , 2F
"所以我想或許pepper implies black and salt white...
06/08 10:52, 2F

06/08 12:49, , 3F
第二句的雙關在於 "season" ticket, 不是鹽和胡椒 XD
06/08 12:49, 3F
文章代碼(AID): #1FqMMvnb (Eng-Class)