[請益] 閱讀遜咖日記 幾個句子問題

看板Eng-Class作者 (yienjion)時間13年前 (2012/05/03 11:11), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
1.Most people look forward to the holidays, but the stretch between Thanksgiving and Christmas just makes me a nervous wreck. 句中的stretch要怎麼翻譯? 2.gonna 是不是going to的縮寫? 3.Every morning when I wake up, Santa's Scout is in a new place, which I guess is supposed to prove that........ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這個部份要怎麼翻譯? 我的試譯: 我猜想可能是.... 4.Right before Thanksgiving break, there was a contest at school.... 這個 Thanksgiving break 是不是 感恩節假期的意思? 5.I'm not just talking about the kids, either. 為什麼這邊要放一個either? 如果沒有either 意思就不完整了嗎 謝謝 -- 佛:諸天十方的如來佛的修行,都是一樣的,能夠脫離生死輪迴,這都是以誠心修行 的結果。心有誠實,口有誠實,自始至終貫穿修行之中,那麼你的修行就永遠不會 產生種種起伏曲折。 --白話楞嚴經 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.77.158

05/03 16:36, , 1F
1我會翻成期間 2是 3看不懂 4是 5要看上下文 either可以
05/03 16:36, 1F

05/03 16:37, , 2F
當成too 意思不至於不完整 又有一點強調的意思
05/03 16:37, 2F

05/04 08:12, , 3F
Thanks a lot!!
05/04 08:12, 3F
文章代碼(AID): #1FeVT4CC (Eng-Class)