[請益] 閱讀遜咖日記 幾個句子問題
1.Most people look forward to the holidays, but the stretch between
Thanksgiving and Christmas just makes me a nervous wreck.
句中的stretch要怎麼翻譯?
2.gonna 是不是going to的縮寫?
3.Every morning when I wake up, Santa's Scout is in a new place,
which I guess is supposed to prove that........
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這個部份要怎麼翻譯?
我的試譯: 我猜想可能是....
4.Right before Thanksgiving break, there was a contest at school....
這個 Thanksgiving break 是不是 感恩節假期的意思?
5.I'm not just talking about the kids, either.
為什麼這邊要放一個either?
如果沒有either 意思就不完整了嗎
謝謝
--
佛:諸天十方的如來佛的修行,都是一樣的,能夠脫離生死輪迴,這都是以誠心修行
的結果。心有誠實,口有誠實,自始至終貫穿修行之中,那麼你的修行就永遠不會
產生種種起伏曲折。 --白話楞嚴經
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.77.158
推
05/03 16:36, , 1F
05/03 16:36, 1F
→
05/03 16:37, , 2F
05/03 16:37, 2F
→
05/04 08:12, , 3F
05/04 08:12, 3F