[求譯] 「我中了…的毒」英譯

看板Eng-Class作者 (斯卡爾)時間13年前 (2012/04/15 19:08), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
在ask版上問了沒結果 轉至此版希望有解。 很簡單的一句話: 「我中了…的毒」該怎麼翻成英文會比較漂亮? 應該要用什麼片語較為適合呢? 例如:「我中了一種名為習慣的毒」,這句該怎麼翻呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.244.154

04/15 19:12, , 1F
be addicted to
04/15 19:12, 1F

04/15 20:36, , 2F
I can't stop XXX 可以嗎?
04/15 20:36, 2F

04/15 20:47, , 3F
indulge in ...
04/15 20:47, 3F

04/15 21:59, , 4F
I can't help my self doing sth...情不自禁可以嗎?
04/15 21:59, 4F

04/15 22:07, , 5F
Costom, which get me addicted.
04/15 22:07, 5F

04/16 23:53, , 6F
Habit makes me intoxicated.
04/16 23:53, 6F

04/17 20:34, , 7F
I suffer from a poison named habit
04/17 20:34, 7F

04/19 14:06, , 8F
under spell
04/19 14:06, 8F
文章代碼(AID): #1FYgmQDS (Eng-Class)