[求譯] 英文電影字幕片段

看板Eng-Class作者 (キーボード-くどう)時間12年前 (2012/04/14 00:34), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
這是錦囊妙計的字幕 因為我爸想看 但是是英文字幕 所以我想用我破破的英文翻一下 下面這段我有點看不懂... On top of everything else, this one shows up. 讓這個出現在其他東西上面 All right. You got 14 fifths of Scotch... 好 你找14個 第五蘇格蘭... Just sit down, Annie. Five of the bourbon... 坐吧 安妮 五瓶威士忌 You know, Joy Boy, this morning was the first time I ever been to a funeral. 你知道嗎 joy男孩 今天早上是我第一次參加葬禮 - Do you believe there's a life after? 你相信死後的世界嗎? - Five of the gin and... 五瓶杜松子酒和... Why are you sittin' there like a dummy? 為什麼你像個假人一樣坐在那裏? Why don't you write it down? 你為什麼不寫下來? If I could write I'd be in the navy. 如果我會寫字 我就加入海軍了 另一段是 Wanna know why Rudy Martin was found in the river? There it is. 你知道為什麼Rudy Martin會在河裡被找到嘛?這就是原因了 50 G's worth of I.O.Thems to the gambling boys. Hello, Annie. 完全看不懂....嗨 安妮 翻得很不通順@@ 請問可以幫我修正一下嘛?感謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.136.74 ※ 編輯: chevalierxd 來自: 61.31.136.74 (04/14 00:49)

04/14 02:14, , 1F
第一句我會翻「真是一波未平,一波又起。」
04/14 02:14, 1F

04/14 02:27, , 2F
2. 好了,你已經喝了14/5瓶蘇格蘭威士忌了
04/14 02:27, 2F
文章代碼(AID): #1FY5Mlmk (Eng-Class)