[求譯] such....as的用法
But whatever their
usefulness for other problems, cross-sectional
data are often highly misleading guides to
trends on such critical economic issues of the
new millennium as the prevalence rates of
chronic disabilities, expenditures on health
care, and pension costs.
我自己是翻成
不論他們在其他問題上有多有用 橫截面資料常會誤導學者
對千禧年的重要經濟議題如慢性疾病 健保支出 和退休金
做趨勢分析
好像怪怪的..因為橫斷面怎麼做趨勢分析...
而且SUCH AS 的部分也不知怎麼翻
請教大家 謝謝
--
心空了,全宇宙都空了 (趙雅芝)~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.66.185
→
04/12 18:54, , 1F
04/12 18:54, 1F