[求譯] work on
大家好
If Taiwan really wants to move toward long-term stability,
it needs to work on an internal consensus on how Taiwanese, through a
democratic mechanism, perceive their future.
請問其中的work on怎麼翻較好?
翻成"致力於"正確嗎?
先謝謝板友了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.5.244
→
04/12 11:11, , 1F
04/12 11:11, 1F
→
04/12 11:12, , 2F
04/12 11:12, 2F
→
04/12 11:13, , 3F
04/12 11:13, 3F
→
04/12 11:13, , 4F
04/12 11:13, 4F
→
04/12 11:14, , 5F
04/12 11:14, 5F
→
04/12 11:19, , 6F
04/12 11:19, 6F
→
04/12 11:19, , 7F
04/12 11:19, 7F
→
04/12 11:26, , 8F
04/12 11:26, 8F
→
04/12 11:30, , 9F
04/12 11:30, 9F
※ 編輯: getanswers 來自: 1.162.5.244 (04/12 11:32)
※ 編輯: getanswers 來自: 1.162.5.244 (04/12 11:35)