[求譯] 保持規律的生活
maintain ragular lifestyle
lead regular life
keep ragular hours
第一個是我自己試譯
第二個 和第三個都是google找到的
但是第二個跟我翻譯出來的意思相同嗎?
一開始我感覺好像是"過著一般人的生活"?
請問這樣翻譯的意思對不對呢?
還是有更好的翻譯
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.179.145
→
04/08 21:31, , 1F
04/08 21:31, 1F