[求譯] 這幾行的翻譯 麻煩請幫忙
Large animals have relatively smaller brains than small ones.
As we move from small to large creatures, from mice to elephants or
small lizards to komodo dragons, brain size increases, but not as fast as
body size.
In other words, bodies grow faster than brains, and large animals have low
ratios of brain weight to body weight.
In fact, brains grow only about two-thirds as fast as bodies.
Since there is no reason to believe that large animals are consistently
less intelligent than their smaller relatives, it must be concluded that
large animals require relatively less brain to do as well as smaller animals.
If this relationship is not recognized, the mental power of very large
animals, such as dinosaurs, will be underestimated.
請問以上黃色字體的翻譯為何?一時之間頭腦打結了上下兩句邏輯串不起來,
請高手幫忙謝謝!!
--
"如果我說我是你孫子,你相不相信?" "我相信"
"如果我說我是從1991年的香港來的,你相不相信?" "我相信"
"你不覺得這一切很荒唐嗎?" "非~~常之荒唐"
"那你還相信?" "但是我相信"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.198.117
※ 編輯: sunset 來自: 59.127.198.117 (04/05 14:44)
→
04/05 15:04, , 1F
04/05 15:04, 1F
→
04/05 15:05, , 2F
04/05 15:05, 2F
→
04/05 15:07, , 3F
04/05 15:07, 3F
→
04/05 15:07, , 4F
04/05 15:07, 4F