[求譯] 這幾行的翻譯 麻煩請幫忙

看板Eng-Class作者 (愛情的正常性混亂)時間13年前 (2012/04/05 14:43), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
Large animals have relatively smaller brains than small ones. As we move from small to large creatures, from mice to elephants or small lizards to komodo dragons, brain size increases, but not as fast as body size. In other words, bodies grow faster than brains, and large animals have low ratios of brain weight to body weight. In fact, brains grow only about two-thirds as fast as bodies. Since there is no reason to believe that large animals are consistently less intelligent than their smaller relatives, it must be concluded that large animals require relatively less brain to do as well as smaller animals. If this relationship is not recognized, the mental power of very large animals, such as dinosaurs, will be underestimated. 請問以上黃色字體的翻譯為何?一時之間頭腦打結了上下兩句邏輯串不起來, 請高手幫忙謝謝!! -- "如果我說我是你孫子,你相不相信?" "我相信" "如果我說我是從1991年的香港來的,你相不相信?" "我相信" "你不覺得這一切很荒唐嗎?" "非~~常之荒唐" "那你還相信?" "但是我相信" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.198.117 ※ 編輯: sunset 來自: 59.127.198.117 (04/05 14:44)

04/05 15:04, , 1F
如果你相信同類動物不管體型大小智力都差不多,
04/05 15:04, 1F

04/05 15:05, , 2F
結論就會是:體型大的動物運用比例上較小的大腦完成一樣的事
04/05 15:05, 2F

04/05 15:07, , 3F
知道了這件事之後,超大型動物,像是恐龍,雖然有相對於體型
04/05 15:07, 3F

04/05 15:07, , 4F
來說很小的大腦,但是仍然有很強的 "mental power"。
04/05 15:07, 4F
文章代碼(AID): #1FVJy7rr (Eng-Class)