[求譯] 賣關子

看板Eng-Class作者 (Envi)時間14年前 (2012/03/22 15:44), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
中文的"賣關子" 在知識上可以查到來源 但是英文"賣關子" 好像都只有"語譯" ex: 1. Don't withhold your information. 2. Don't suspend the following. 3. to stop a story at a climax to keep the listeners in suspense 4. to keep people guessing 請問有沒有高手知道 這要怎麼翻譯比較好 或是有沒有比較精簡的字呢 謝謝大家 ^__________________^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.190.57

03/22 17:50, , 1F
keep someone in suspense還蠻常聽到的
03/22 17:50, 1F

03/22 23:56, , 2F
tantalize不知道合不合用
03/22 23:56, 2F
文章代碼(AID): #1FQjXmxJ (Eng-Class)