[求譯] 這句到底該怎麼翻?

看板Eng-Class作者 (有沒有搞錯啊)時間12年前 (2012/03/20 19:50), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
一直在想這一句要怎麼翻: ﹝這本書讓約翰更加地了解他所居住的土地。﹞ 現在糾結的點在於 "讓約翰更加地了解"這句到底該如何翻 自己有嘗試很多種譯法,但怎麼樣都覺得很奇怪 = = 希望各位能給我建議 看怎麼譯會比較好~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.198.17

03/20 19:51, , 1F
尤其是"更加地了解"這邊 怎麼譯都不順
03/20 19:51, 1F

03/20 20:19, , 2F
get deeper understanding (?)
03/20 20:19, 2F

03/20 20:39, , 3F
怪怪的...
03/20 20:39, 3F

03/20 22:34, , 4F
This book makes John know more about where he lives.
03/20 22:34, 4F

03/20 22:35, , 5F
這邊的了解跟understand不太一樣 不能直接中翻英...
03/20 22:35, 5F

03/20 23:07, , 6F
哦~ 了解了解
03/20 23:07, 6F
文章代碼(AID): #1FQ6xnpN (Eng-Class)