[求譯] 中翻英 這個中文句子如何拆解

看板Eng-Class作者 (niieife)時間14年前 (2012/03/01 11:44), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文: 但是一旦將創作形式拉出了固有的版面,呈現於大自然、或是世界的任何一個角落… 多種且多變的形體作為畫布, 同時將創作型式解放, 放下畫筆改由控制力較無法掌握的表現方式作結合 是否能夠呈現出無可預期的視覺效果呢? 這段中文是在描述同一個概念 但是不知道譯成英文該怎麼斷句,或是如何使用插入句 才能保有同樣的意思 不知道大家有沒有其它想法 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.242.109

03/01 11:51, , 1F
我的話 通常是...先初譯出來 再去看哪些地方可以組合
03/01 11:51, 1F
文章代碼(AID): #1FJl2ktM (Eng-Class)