[求譯] 請問as後面該如何翻譯?

看板Eng-Class作者 (哈哈...)時間14年前 (2012/02/28 21:47), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
The super light and thin laptops that Intel Corp. has placed its bets on are expected to provide new momentum for the slowing personal computer market in 2012, a Taipei-based research firm said recently, as vendors further cut Ultrabook prices. 翻譯:最近一份台北的研究顯示:英特爾公司投資的超輕薄筆電預期為2012年個人電腦市場成長 趨緩注入一股勢力,~~ 請問as以後的句子該怎麼翻譯? 先謝謝了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.232.201

02/28 22:33, , 1F
銷售商將超輕薄筆電的價格降得更低的同時
02/28 22:33, 1F

02/28 22:34, , 2F
不知道對不對
02/28 22:34, 2F

02/28 23:03, , 3F
謝謝~~
02/28 23:03, 3F
文章代碼(AID): #1FJDhO0x (Eng-Class)