[求譯] 請問as後面該如何翻譯?
The super light and thin laptops that Intel Corp. has placed its bets on are
expected to provide new momentum for the slowing personal computer market in
2012, a Taipei-based research firm said recently, as vendors further cut
Ultrabook prices.
翻譯:最近一份台北的研究顯示:英特爾公司投資的超輕薄筆電預期為2012年個人電腦市場成長
趨緩注入一股勢力,~~
請問as以後的句子該怎麼翻譯?
先謝謝了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.232.201
推
02/28 22:33, , 1F
02/28 22:33, 1F
→
02/28 22:34, , 2F
02/28 22:34, 2F
→
02/28 23:03, , 3F
02/28 23:03, 3F