Fw: [請問] 可以麻煩翻譯兩段英文嗎 謝謝>"<

看板Eng-Class作者 (阿飛的小蝴蝶)時間12年前 (2012/02/27 22:02), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1FIulKnt ] 作者: lemon957 (阿飛的小蝴蝶) 看板: ask 標題: [請問] 可以麻煩翻譯兩段英文嗎 謝謝>"< 時間: Mon Feb 27 21:57:37 2012 不好意思以下有兩段蠻長的英文 小女不諳英文 煩請英文神人幫忙翻譯一下 真的感激不盡QQ... if you are smart enough, plez learn something from the relationship. as for my friend, you know how much you had lost? sometimes the truth is extremely superficial. when you hate something, but the end you did the same thing you aren't willing to believe. that only means you have nothing different compared with those people who hate what their under conscious commit themselves into a perfect personality. so the consequence is apparently clear now. beside, no matter you believe me or not, originally, i don't want to say any shit that's because your privacy have nothing to do with me, now, whatever it takes, i will definitely pretend the relationship between us just like we never know even meet each other all because of your childish behavior. 某某某 here you see i do hope you guys can have happy ending just like all the beautiful fairy tails have but remember what happened on the other men's could be right next waiting for you and the end you will realize what i was mentioning to you before. 謝謝翻譯的大大><~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.215.194 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: lemon957 (111.240.215.194), 時間: 02/27/2012 22:02:15

02/28 01:14, , 1F
(譯)你是個爛人, 而且, 並不像你自己認為的那樣冠冕堂皇
02/28 01:14, 1F

02/28 01:18, , 2F
也不需要逐字解釋/翻譯, 以你的情況, 講重點就好,
02/28 01:18, 2F

02/28 21:54, , 3F
謝謝><這是人家留給我的 我看不懂 我會再試著自己翻 3Q^^
02/28 21:54, 3F
文章代碼(AID): #1FIupfy4 (Eng-Class)