[求譯] Like you even care~

看板Eng-Class作者 (.......)時間14年前 (2012/02/26 12:03), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
我看到以下這些句子有點困惑,因為它有時與not一起出現, 有時又獨自出現,可是看起來好像意思都一樣。 想請教一下確切的意思和用法~括號是我的猜測.謝謝指正!! You act like you even care. (是指你表現得在乎但實際上不在意?) It's not like you even care. (你根本漠不關心?) Like you even care what the shit happens to me. (一付你在意我發生什麼鳥事的模樣,但實際上你不是?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.99.68 ※ 編輯: GodTaco 來自: 123.110.99.68 (02/26 12:07)

02/26 13:44, , 1F
02/26 13:44, 1F

02/27 01:49, , 2F
就像中文的倒反法:"講的好像你很在意一樣"
02/27 01:49, 2F
文章代碼(AID): #1FIQxvb4 (Eng-Class)