[求譯] 擲筊結果的翻法

看板Eng-Class作者 (到處存在的場所)時間14年前 (2012/02/05 23:49), 編輯推噓3(3012)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
想請問一下 去廟裡拜拜擲筊之後 出現的 聖筊 闔筊 笑筊 這三種結果的英文翻譯怎樣比較正確 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.129.41

02/06 00:06, , 1F
這可能有點困難...試試用比喻的吧!
02/06 00:06, 1F

02/06 00:07, , 2F
聖筊 God: Go ahead. I fully support you.
02/06 00:07, 2F

02/06 00:09, , 3F
闔筊 Sorry, but it is beyond my powers.
02/06 00:09, 3F

02/06 00:10, , 4F
笑筊 I beg your pardon. I didn't quite get it.
02/06 00:10, 4F

02/06 00:32, , 5F
就 Yes, No, LOL. (XD)
02/06 00:32, 5F

02/06 02:24, , 6F
看到LOL 整個茶噴出來.....
02/06 02:24, 6F

02/06 13:27, , 7F
沒有約定成俗的翻法,我個人認為可以自己試著翻
02/06 13:27, 7F

02/06 13:28, , 8F
台灣這些宗教用語自己翻不一定會比較差
02/06 13:28, 8F

02/06 13:29, , 9F
如果想知道常見的翻法或可參考wikipedia
02/06 13:29, 9F

02/06 13:30, , 10F
如果是佛教就比較有固定的翻法
02/06 13:30, 10F

02/06 13:30, , 11F
但是擲筊比較屬於民俗信仰的範疇
02/06 13:30, 11F

02/06 16:06, , 12F
這種國外沒有的東西 沒有一個固定的翻法 你可以自己翻
02/06 16:06, 12F

02/06 16:06, , 13F
只要外國人能夠理解這個東西我覺得就可以了
02/06 16:06, 13F

08/06 07:10, , 14F
笑筊 I beg yo https://noxiv.com
08/06 07:10, 14F

09/06 23:41, , 15F
如果是佛教就比較有固定 https://daxiv.com
09/06 23:41, 15F
文章代碼(AID): #1FBgKFHQ (Eng-Class)