[求譯] 請問in the setting是什麼意思??

看板Eng-Class作者 (失落的亞特蘭提斯)時間14年前 (2012/02/05 14:33), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問 1.deviance control system? 2.in the setting 3.up to this point 4.socaillyresponsive systems 分別是什麼意思呀?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.232.220

02/05 14:58, , 1F
1.偏差控制系統;3.到目前為止;4. sociallyresponsive才對
02/05 14:58, 1F

02/05 14:59, , 2F
第三個 我忘了空格 ^^" socailly responsive
02/05 14:59, 2F

02/05 15:00, , 3F
兩個字應分開,或採複合寫,社會責任系統?2需要有上下文
02/05 15:00, 3F

02/05 15:02, , 4F
可能是什麼背景的意思。這是管理相關文章吧。
02/05 15:02, 4F

02/05 17:29, , 5F
嗯嗯!我的英文很的很爛,又找不到答案 ^^"
02/05 17:29, 5F

02/05 17:29, , 6F
understanding is critical 這個是關鍵的理解嗎??
02/05 17:29, 6F

02/07 11:57, , 7F
W大請提供全文,或至少整句,這樣版友較好幫忙
02/07 11:57, 7F
文章代碼(AID): #1FBYAnHD (Eng-Class)