[請益] 跟外國人溝通

看板Eng-Class作者 (肥♂)時間12年前 (2012/01/28 11:22), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 4人參與, 最新討論串1/1
前天工作遇到的問題 當時想不到該怎樣講比較好 對方又是歐系國家的人 就是藥品是藥師指定用藥 藥師已經下班 要解釋說 購買此藥品必須要有藥師陪同才可以販售, 現在藥師已經下班了,所以不能販賣. 想請問妥善的講法怎樣比較正確? 謝謝 試譯: This specific medicine couldn't be sold without pharmacist permission, there is no pharmacist on duty at this moment, so we can't sell it. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.104.43

01/28 19:21, , 1F
你的試譯就已經可以理解這種情況了
01/28 19:21, 1F

01/28 19:22, , 2F
或可改成 We're not allowed to sell it without ...
01/28 19:22, 2F

01/28 19:23, , 3F
你可以(can)執行這個動作的能力 但是是不被允許的
01/28 19:23, 3F

01/28 19:24, , 4F
就像不會說 I can't smoke. 比較常說 I don't smoke
01/28 19:24, 4F

01/30 03:37, , 5F
那"藥師指定用藥"專業點的講法要怎麼說?
01/30 03:37, 5F

01/30 18:42, , 6F
其實是臺灣才有分成要、藥師指定用藥、醫師指定用藥 三種
01/30 18:42, 6F

01/30 18:42, , 7F
一般國外只有分 處方藥和非處方藥(成藥)
01/30 18:42, 7F

01/30 18:43, , 9F
處方藥-Prescription medication
01/30 18:43, 9F

01/30 18:44, , 10F
成藥- Over-the-counter medication
01/30 18:44, 10F

01/31 09:51, , 11F
所以我該怎麼講呢= =" pharmacist approved medicine?
01/31 09:51, 11F

08/06 07:09, , 12F
就像不會說 I can https://muxiv.com
08/06 07:09, 12F

09/06 23:40, , 13F
//muxiv.com https://daxiv.com
09/06 23:40, 13F
文章代碼(AID): #1F8sdYaw (Eng-Class)