[請益]翻譯的邏輯性
請問一下
一句很長的句子該如何翻譯出來
是否有一般規則或是邏輯性
The HTC TITAN II comes equipped with a brilliant 4.7-inch super
LCD capacitive touchscreen display for an optimized viewing experience
when watching movies, playing games or enjoying photos and videos.
如上面這句
小弟真的不知道開從哪裡開始翻譯
請問各位高手
大家都用啥方法來翻譯這麼長的句子
感謝!
補充一下~
這不是作業.如果是作業怎會只寫一個句子.我真的想知道
每次碰到很長的句子我就會無所適從
希望大家可以教導小弟
再次感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 108.20.108.66
→
01/17 12:47, , 1F
01/17 12:47, 1F
※ 編輯: sseeaann17 來自: 108.20.108.66 (01/17 12:53)
→
01/17 13:10, , 2F
01/17 13:10, 2F
→
01/17 13:10, , 3F
01/17 13:10, 3F
推
01/17 13:30, , 4F
01/17 13:30, 4F
→
01/17 13:53, , 5F
01/17 13:53, 5F
→
01/17 13:55, , 6F
01/17 13:55, 6F
→
01/17 13:55, , 7F
01/17 13:55, 7F
→
01/17 13:56, , 8F
01/17 13:56, 8F
→
01/17 13:56, , 9F
01/17 13:56, 9F
→
01/18 09:43, , 10F
01/18 09:43, 10F
→
01/18 09:43, , 11F
01/18 09:43, 11F
→
01/18 09:59, , 12F
01/18 09:59, 12F
→
01/18 10:28, , 13F
01/18 10:28, 13F
→
01/18 10:29, , 14F
01/18 10:29, 14F
→
08/06 07:08, , 15F
08/06 07:08, 15F
→
09/06 23:39, , 16F
09/06 23:39, 16F