[求譯] "很慶幸我們還有音樂" 中翻英~
在寫文案時中文寫了這句"很慶幸我們還有音樂"
但被要求放上英文版本, 只是關於"慶幸"在英文裡的說法不知道如何在精確
還是直接改成使用 lucky 或是 happy 簡單的字眼呢
這樣意思會不會差很遠
另外"我們還有音樂" 用英文來說是否把動詞改成"擁有"呢?
求高手解答 感謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.108.149
→
01/08 19:04, , 1F
01/08 19:04, 1F
→
01/08 20:15, , 2F
01/08 20:15, 2F
推
01/08 23:26, , 3F
01/08 23:26, 3F
推
01/08 23:31, , 4F
01/08 23:31, 4F
※ 編輯: elbows 來自: 111.248.108.149 (01/09 00:59)