[求譯] "很慶幸我們還有音樂" 中翻英~

看板Eng-Class作者 ( X_X)時間12年前 (2012/01/08 18:58), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
在寫文案時中文寫了這句"很慶幸我們還有音樂" 但被要求放上英文版本, 只是關於"慶幸"在英文裡的說法不知道如何在精確 還是直接改成使用 lucky 或是 happy 簡單的字眼呢 這樣意思會不會差很遠 另外"我們還有音樂" 用英文來說是否把動詞改成"擁有"呢? 求高手解答 感謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.108.149

01/08 19:04, , 1F
Glad that we still have music.
01/08 19:04, 1F

01/08 20:15, , 2F
是求高"手"解答嗎?
01/08 20:15, 2F

01/08 23:26, , 3F
推一樓
01/08 23:26, 3F

01/08 23:31, , 4F
那大學生可以解答嗎? 推一樓
01/08 23:31, 4F
※ 編輯: elbows 來自: 111.248.108.149 (01/09 00:59)
文章代碼(AID): #1F2NR4tk (Eng-Class)