[求譯] 一段法條

看板Eng-Class作者 (想念布拉格...)時間14年前 (2012/01/04 21:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
consider the extent to which the guidelines and policy statements adequately address whether the guideline offense levels and enhancements for violations of the sections amended by this Act are sufficient to deter and punish such offenses, and specifically, are adequate in view of the statutory increases in penalties contained in this Act 以上是源自沙賓法案 主要的問題是 the extent to which 到 whether 之間的結構~我看不懂 還有whether在這邊是要當作「當」或是「是否」 其實有翻跟沒翻一樣~因為小弟搞不懂結構 應該是文法出問題了 orz 試譯如下: 考慮準則及政策聲明的內容是否能充分解決 準則之犯罪等級及依本法案對違法行為所為加重刑罰 是否足夠遏止並處罰這些犯行 特別是在考量本法案所新增之處罰條文情況下。 考量當準則的犯罪等級及所為加重刑法已經足夠喝止並處罰這些犯行時, 準則跟政策聲明的內容是否能充分解決 感謝各位大德 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.130.55
文章代碼(AID): #1F15224o (Eng-Class)