Re: [求譯] 請幫忙翻譯這句..

看板Eng-Class作者 (兩把刷子)時間14年前 (2011/12/26 18:43), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
雖然不知道上下文~ 但是感覺上應該是在講成敗在於此人的感覺~ 感覺上是一個現代的用語或流行語 於是上網找了一下 我使用關鍵字"the sun rise and set on someone means" 在google上找 在一個專門講idioms的網站上找到 think the sun rises and sets on someone Fig. to think someone is the most important person in the world. Her daddy just thinks the sun rises and sets on her. She worships that boyfriend of hers. She thinks the sun rises and sets on him. 原文出處: http://idioms.thefreedictionary.com/think+the+sun+rises+and+sets+on ※ 引述《georgee1c (就G)》之銘言: : I thought the sun rose and set on him. : 一直想不通一個順的句子,網路上也找無ˊˋ : 只好請鄉民幫忙了 : 感謝^^ -- 【金蘋果英文讀書會】 典出箴言25:11,指合宜的措詞。 英文要會說,更要用的適宜。 歡迎喜愛英文的人加入。 http://tinyurl.com/3p5pqa5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.211.132

12/26 22:41, , 1F
個人覺得有點像中文說,世界是繞著他在轉的
12/26 22:41, 1F

12/28 17:00, , 2F
真的~
12/28 17:00, 2F
文章代碼(AID): #1E-4_Z8j (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1E-4_Z8j (Eng-Class)