[求譯] "追思會"英文如何翻?

看板Eng-Class作者 (Amen)時間14年前 (2011/12/22 12:56), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
如題 請問大大們 "追思會"英文如何翻? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.181.111

12/22 13:04, , 1F
memorial meeting?
12/22 13:04, 1F

12/22 13:22, , 2F
memorial
12/22 13:22, 2F

12/22 14:07, , 3F
a memorial service?
12/22 14:07, 3F

12/22 15:46, , 4F
memorial rite?
12/22 15:46, 4F

12/23 03:40, , 5F
memorial ceremony!
12/23 03:40, 5F

12/23 05:35, , 6F
meeting有開會的意思,ceremony有慶祝的意思,都不太適合。
12/23 05:35, 6F

12/23 05:36, , 7F
service有提供服務的意思,看情況跟詞可以使用。通常go to
12/23 05:36, 7F

12/23 05:37, , 8F
someone's (死者)的memorial。如果用go to死者的memorial
12/23 05:37, 8F

12/23 05:38, , 9F
service聽起來就會怪怪的,因為死人是不會提供service的。
12/23 05:38, 9F

12/23 05:39, , 10F
可是如果是活人hold a memorial servicefor死者,就通順的多
12/23 05:39, 10F

12/26 04:49, , 11F
教會的「作禮拜」可用service這個字。所以是慣用用法無誤
12/26 04:49, 11F

12/26 04:50, , 12F
如果是其他宗教舉辦的追思會,我就不知道能不能用service
12/26 04:50, 12F

08/06 07:05, , 13F
service有提供服 https://muxiv.com
08/06 07:05, 13F

09/06 23:37, , 14F
service聽起來就 https://daxiv.com
09/06 23:37, 14F
文章代碼(AID): #1EyhYRN5 (Eng-Class)