[請益] 時勢造英雄的英文

看板Eng-Class作者 (提捺)時間14年前 (2011/12/20 00:35), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請問一下 "時勢造英雄,英雄造時勢" 這句話英文該怎麼說呢 網路上只查到 A hero is known in the time of misfortune. 時勢造英雄 thanks!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.51.141

12/20 09:51, , 1F
1. 這句話前後兩段是相反的意思,你用這段中文想表達什麼?
12/20 09:51, 1F

12/20 09:51, , 2F
2. 只是想表達出中文的意思就自己翻譯就好了
12/20 09:51, 2F

12/20 09:51, , 3F
如果說英文有沒有固定像這樣的講法,應該沒有
12/20 09:51, 3F

12/20 09:53, , 4F
如果是想要創造出類似中文這樣的回文,恐怕你要自己想了
12/20 09:53, 4F

12/20 10:04, , 5F
其實A hero is known in the time of misfortune.這一句
12/20 10:04, 5F

12/20 10:04, , 6F
也不是英文裡面的固有說法,google應該會發現這是中文翻的
12/20 10:04, 6F

12/20 19:28, , 7F
以下這句應該勉強可以沾上邊:Some men are born great,
12/20 19:28, 7F

12/20 19:29, , 8F
some achieve greatness, and some have greatness
12/20 19:29, 8F

12/20 19:29, , 9F
thrust upon them.
12/20 19:29, 9F

12/22 14:03, , 10F
感謝大家!!我會再自己想想
12/22 14:03, 10F
文章代碼(AID): #1ExsV2Xs (Eng-Class)