[請益] TEARS IN HEAVEN 中的"saw"

看板Eng-Class作者 (surrealist)時間14年前 (2011/12/11 19:47), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在聽西洋老歌- TEARS IN HEAVEN (台灣翻譯成「淚灑天堂」) 歌詞如下: Would you know my name if I saw you in heaven? Would it be the same if I saw you in heaven? I must be strong and carry on, 'Cause I know I don't belong here in heaven. Would you hold my hand if I saw you in heaven? Would you help me stand if I saw you in heaven? I'll find my way through night and day, 'Cause I know I just can't stay here in heaven. 想請問為何 if I "saw" you..... 是使用過去式?? 為何不是使用"see" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.94.144

12/11 19:50, , 1F
應該是"與現在相反的假設用法"
12/11 19:50, 1F

12/11 20:05, , 2F
假定型
12/11 20:05, 2F
謝謝二位的回答~ ※ 編輯: baccara 來自: 203.64.175.152 (12/12 11:47)
文章代碼(AID): #1Ev9X0ZN (Eng-Class)