[請益] 糾正兩句英翻中

看板Eng-Class作者 ( )時間14年前 (2011/12/01 13:53), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
It flips you upside down and throw you toward the ground. 它把你上下翻轉朝地面丟. Then it sends you spinning backward up to the sky. 然後他又把你旋轉反向送到空中. nobody could hear me shouting over the pounding heavy mental music. 沒人能聽見我在喊叫 在重金屬打擊樂的吵雜中. 疑問: 第2句感覺中文很不順 第3句為什麼是用over,有特別的意思嗎? 如果用under/in 適合嗎? 感謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.114.235

12/01 14:23, , 1F
over 應該是連接第二句的文意(人在空中)而音樂在地面
12/01 14:23, 1F

12/01 16:42, , 2F
用over 是因為他想用喊叫 "蓋過"音樂的聲音
12/01 16:42, 2F

12/01 16:43, , 3F
文章代碼(AID): #1ErnPezK (Eng-Class)